terralinguistica.ru > Капитанский мостик  > Публикации  > Обучение основам межкультурной коммуникации в непрофильной магистратуре

Обучение основам межкультурной коммуникации в непрофильной магистратуре

Выходные данные:  Степанова М.М. Обучение основам межкультурной коммуникации в непрофильной магистратуре // Инновационная педагогика и интерактивное обучение: Материалы научно-практического семинара. Санкт-Петербург, 22-23 октября 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. - С. 51-52.


В структуре современного высшего образования степень магистра следует по научному уровню за степенью бакалавра и предшествует степени кандидата наук. Степень магистра отражает прежде всего образовательный уровень выпускника высшей школы и свидетельствует о наличии у него умений и навыков, присущих научному работнику. Специалист, обладающий магистерской степенью, должен быть широко эрудирован, владеть методологией научного творчества, современными информационными технологиями, методами получения, обработки и фиксации научной информации. Кроме того, он должен обладать навыками иноязычного межкультурного общения, поскольку развитие науки в настоящее время предполагает активное сотрудничество и взаимодействие представителей разных стран и культур. Современные отношения в научном сообществе характеризуются широким международным сотрудничеством и активным информационным обменом.  Таким образом, сегодня особую значимость приобретает иноязычная подготовка кадров высшей квалификации в системе магистратуры, целью которой становится формирование у обучаемых способности функционировать в качестве субъектов международного образовательного пространства, осуществляя активную межкультурную коммуникацию в рамках своей профессиональной и научной деятельности.

В условиях организации процесса обучения иностранным языкам в непрофильной (нелингвистической) магистратуре  встает вопрос о необходимости поиска путей формирования у магистрантов практических навыков межкультурной коммуникации. Одним из эффективных способов реализации этой задачи представляется целенаправленное изучение различных случаев из «практики  неудач» в сфере  межкультурной коммуникации.

Как известно, коммуникативной неудачей называют «полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации. коммуникативные неудачи, характери¬зуемые как недостижение коммуникативной цели, как такой «сбой» в общении, при котором опреде¬ленные речевые произведения не выполняют свое¬го предназначения, а их элементы не реализуются как инструкции по преобразованию окружения» [Агапова, 2004:53]. Главной причиной непонимания в межкультурной коммуникации является не различие языковых систем, а различие национальных сознаний участников общения.

Культурный барьер, обусловленный разницей культур, по мнению С. Г. Тер-Минасовой, опаснее языкового, который изначально ясен и очевиден, потому что он «скрыт завесой уверенности, что своя культура — единственно возможная, правильная и нормативная, «нормальная» [Тер-Минасова, 2007:66]. Осознание этого препятствия в общении людей приходит в момент столкновения или конфликта «своей» и «чужой» культуры.

Ошибки в межкультурном общении, сопровождающие и провоцирующие конфликт культур, воспринимаются гораздо болезненнее и вызывают более негативную реакцию, чем ошибки языковые. Как правило, языковые ошибки в речи иностранцев ожидаемы, и легко прощаются. В то же время культурные ошибки не прощаются никому, даже представителям иных культур.

Мы предлагаем на занятиях по иностранному языку в непрофильной магистратуре рассмотрение различных ситуаций межкультурного общения, в которых имеет место коммуникативная неудача, непонимание, вызванное незнанием реалий иноязычной культуры или разницей менталитетов взаимодействующих сторон. Предлагаемые магистрантам тексты содержат описание случаев коммуникативных неудач как в бытовом, так и деловом и научном общении. Для обсуждения каждой ситуации предлагается ряд вопросов, например: Why do you think Sarah behaved this way? What would you do in Sarah’s place? What would you say to your friend and colleague in this situation? Do you believe that people who are friends outside of work should leave their personal feelings at the door?

Тренировка монологической речи на иностранном языке сочетается при этом с полилогическим обсуждением случаев из жизненной практики межкультурного общения, обсуждением причин возникновения и  возможностей избежания  неудач. Это способствует эффективному формированию и развитию навыков межкультурной коммуникации у будущих магистров.

ЛИТЕРАТУРА

1.    Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
2.    Тер-Минасова С. Г.  Война и мир языков и культур. – М.: АСТ, 2007.
3.    Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000.



Rambler's Top100



Если у вас есть пожелания и замечания по сайту, пишите по адресу info@terralinguistica.ru