terralinguistica.ru > Капитанский мостик  > Публикации  > Современная методика обучения реферированию на иностранном языке

Современная методика обучения реферированию на иностранном языке

Выходные данные: Степанова М.М., Володарская Е.Б. Современная методика обучения реферированию на иностранном языке // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики делового общения в свете новых технологий образования: Материалы Международной научно-практической конференции (Москва, 3 февраля 2010 года) / Под ред. Л.К.Раицкая, Е.В.Пономаренко. - М.: МГИМО (У) МИД России, 2010. В 3-х частях. Часть 2. - С. 140-146.

 

Аннотация: Высококвалифицированный специалист должен владеть методами получения, обработки и фиксации информации. В связи с этим одно из направлений преподавания иностранных языков в неязыковых вузах является выработка навыков реферирования, т.к. с помощью рефератов студент учится глубже постигать вопросы изучаемого предмета, анализируя различные точки зрения, явления, факты и события.

В современных условиях человек, оканчивающий высшее учебное заведение должен не только обладать знаниями и умениями, необходимыми для будущей трудовой деятельности, но и быть готовым к реализации себя в новых условиях меняющегося мира. Наличие высококвалифицированных кадров во всех областях науки, техники, экономики, менеджмента и пр. – один из залогов экономического благополучия любой нации. По мере того, как глобализация и интеграция усиливаются, становится все очевиднее, что специалистов нужно готовить для работы не только в отдельной стране, но в Европе и даже мире в целом. С этой целью необходим пересмотр подходов к преподаванию иностранных языков в высших учебных заведениях, в частности, усиление прагматической направленности и учет профессиональных интересов будущих специалистов.

В настоящее время преподаватели иностранных языков должны ясно осознавать, что выпускникам неязыковых вузов иностранный язык требуется главным образом для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности. Поэтому одной из наиболее актуальных задач обучения английскому языку на технических и экономических факультетах высших учебных заведений является формирование у студентов умений  использовать иностранный язык для практической работы по специальности, для повышения своего профессионального уровня и достижения карьерных целей. Одним из современных направлений в преподавании иностранных языков в неязыковых вузах является обучение работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности, и в частности, выработка навыков реферирования и составления письменных обзоров литературных источников на иностранном языке.

Реферат, как известно, представляет собой вторичный или производный текст, созданный на основе текста первичного [2]. Избранная из первичного (оригинального) текста информация (сокращенное содержание) в процессе реферирования воссоздается в виде нового текста [1, С.45]. Вторичные документы представляют собой смысловую переработку содержания первичного текста и имеют своей целью передать не только то, что изложено в первоисточнике, но и показать, в чем состоит основная идея и новизна материала, изложенного в данном первичном документе или нескольких документах.

Основными формами сокращенного представления содержания первичных текстов являются рефераты и аннотации. Реферат – это краткое изложение содержания отдельного документа, его части или совокупности документов, включающее основные сведения и выводы, а также количественные и качественные данные об объектах описания. В высшем учебном заведении под рефератом традиционно понимается индивидуальная научно-исследовательская работа студента, раскрывающая суть исследуемой проблемы с различных позиций и точек зрения, с формированием самостоятельных выводов. Содержание реферата, как правило, носит проблемно-тематический характер, содержащий анализ дополнительной литературы [3, С.18].

Целью всех видов рефератов является сообщение некоторой научной информации, заключенной в 10 - 20 машинописных страницах для приобретения студентом профессиональной подготовки и развития профессионально значимых навыков научного поиска. С помощью рефератов студент глубже постигает вопросы изучаемого предмета, поскольку он анализирует различные точки зрения, явления, факты и события. Основными требованиями к композиции реферата являются объективность (отбор и изложение только той информации, которая содержится в первичном тексте), полнота (отражение всех существенных идей и положений, составляющих основное научно-тематическое содержание оригинала) и адекватный стиль (унифицированная система употребления ключевой терминологии, терминологических словосочетаний, информационно насыщенных фрагментов и языковых средств, взятых из первоисточника).

Составление вторичных текстов (рефератов) может происходить в одноязычной ситуации, когда реферат составляется на том же языке, что и исходный текст, и в двуязычной ситуации, когда вторичный документ составляется из иноязычного первичного документа.

В процессе обучения английскому языку студентов неязыковых вузов мы предлагаем использовать оба варианта реферирования.
На этапе обучения английскому языку на первых курсах бакалавриата наиболее целесообразным является обучение реферированию англоязычных статей как по основной специальности студентов, так и общественно-политического и культурологического характера.

Ю.В. Франциферов указывает, что полноценный реферат должен базироваться на 3 - 4 монографиях, 2 - 3 статьях, 1 - 2 документах [3, С.13]. В целом соглашаясь с этими требованиями, мы считаем, что, помимо количественных, основными критериями, которым должны соответствовать материалы для написания реферата по специальности, являются следующие:

1.    Аутентичность. В европейской методической литературе последнего времени проблеме аутентичности (в пер. с греч. – «соответствующий подлинному», в пер. с англ. – «естественный») уделяется большое внимание. Несмотря на различные трактовки, обычно аутентичным называют текст, который не был изначально предназначен для учебных целей. Однако не существует единого мнения о том, какой текст можно признавать аутентичным в методическом плане, и ведется дискуссия о разных видах аутентичности. Например, некоторые авторы рассматривают аутентичность не как свойство, присущее речевому произведению, а как характеристику учебного процесса, разграничивая понятия «подлинность» и «аутентичность». Подлинными считаются все случаи использования языка в неучебных целях. Аутентичность же создается в учебном процессе, в ходе взаимодействия учащихся с текстом, с преподавателем и друг с другом, заставляя учащихся воспринимать работу над текстом не как упражнение, а как аутентичную коммуникативную деятельность. Таким образом, «учебное» не обязательно означает «неаутентичное».

Использовать тексты из газет и журналов, издаваемых в России на английском языке, например,  «The Moscow News» или «The St. Petersburg Times» нецелесообразно, так как они написаны, как правило, не носителями английского языка и тем самым не удовлетворяют одному из критериев аутентичности.

2.    Тематическая направленность, соответствующая профессиональным интересам студента. Так, для студентов, обучающихся по специальности «Финансы и кредит» наиболее подходящими будут являться темы, связанные с проблемами банковских кредитов, займов, финансирования различных проектов и т.п., а студентам – будущим инженерам-робототехникам наиболее актуальны будут статьи, связанные с развитием техники роботостроения.

3.    Содействие созданию положительной мотивации студентов к изучению иностранного языка и специальности. Тексты, подобранные для написания реферата, должны быть интересны и вызывать положительные эмоции.

Перечень литературы по темам рефератов может предложить преподаватель. Это, разумеется, не исключает, а даже предполагает самостоятельный поиск студентом дополнительных источников. Необходимо стимулировать самостоятельную работу студентов при подборе литературы для реферирования, используя современные технические средства, в частности компьютеры, позволяющие осуществлять поиск информации в сети Интернет. В настоящее время не составляет труда воспользоваться электронными версиями всех ведущих мировых газет и журналов, в том числе экономических и технических. Эти ресурсы являются прекрасными источниками аутентичных текстов, написанных современным английским языком, содержащих техническую, экономическую, политическую и другую профессиональную лексику и освещающих актуальные вопросы научной и экономической жизни всего мира. Также для написания рефератов допустимо, и даже желательно, использование материалов специализированных веб-сайтов, где публикуются тематические статьи и ведутся обсуждения актуальных вопросов современной науки. Поиск подобных веб-сайтов должен осуществляться студентами по ключевым словам при помощи электронных поисковых систем (Google, Yandex и др.)

Таким образом, использование Интернет-источников в процессе написания рефератов по специальности на английском языке должно приветствоваться преподавателями иностранного языка. При этом необходимо учить студентов правильным приемам работы с материалами из Интернета и корректному указанию ссылок на источники информации. Будущие специалисты и ученые должны усвоить, что в рефератах, так же как и в других научных сочинениях, не допускается использование цитат без ссылок на автора и его работу.

Дальнейшая обработка информации для реферирования осуществляется студентом самостоятельно. При этом преподаватель должен сформулировать четкие требования к структуре реферата и его объему. Целесообразно также дать список английских слов и выражений, которые необходимо использовать при написании введения, заключения и основной части реферата. При подготовке реферата студенты должны знать, что существуют определенные особенности использования лексики, грамматических конструкций, способа изложения материала на английском языке, отличающиеся от тех, которые характерны для русскоязычных научных текстов.

Овладение навыками и умениями реферирования литературы на иностранном языке ведет к значительному повышению уровня знаний этого языка у студентов неязыковых специальностей, чем обусловливается, на наш взгляд, необходимость применения подобного вида работы в практике преподавания иностранного языка студентам младших курсов (уровень бакалавриата).

На этапе обучения английскому языку на уровне непрофильной (неязыковой) магистратуры также целесообразно использовать и развивать навыки реферирования на иностранном языке. Однако на этом уровне помимо реферирования англоязычной литературы на английском языке целесообразно использовать и такие виды работы, как реферирование англоязычной специальной литературы на русском языке и русскоязычной литературы на английском. Эти навыки чрезвычайно важны для магистрантов, поскольку специалист, обладающий магистерской степенью, должен быть широко эрудирован, владеть методологией научного творчества, современными информационными технологиями, методами получения, обработки и фиксации научной информации. На современном этапе развития мировой науки все навыки обработки научной информации в обязательном порядке включают в себя умения работать с литературой на различных языках.

Обучение двуязычному реферированию в непрофильной магистратуре имеет и более узко-прикладное значение. Овладение навыками составления реферата на основе англоязычной специальной литературы будет полезно каждому студенту 5-6 курса при написании литературного обзора своей магистерской диссертации. Работа с иноязычной информацией по специальности будет также способствовать углублению знаний молодого ученого в избранной им области научного знания. Составление же реферата на английском языке на основании русскоязычной литературы подготовит магистранта как к возможным выступлениям на научных конференциях в других странах, к общению с иностранными коллегами, так и к прохождению собеседований на английском языке в процессе поиска будущего места работы. С этой целью наиболее целесообразным представляется такое задание на реферирование, как изложение магистрантом сути своей магистерской диссертации на изучаемом иностранном языке.

Таким образом, реферирование является современным и актуальным средством обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов как на уровне бакалавриата, так и в магистратуре.

Литература

1.    Володарская Е.Б. Английский язык. Методология написания рефератов: учеб. пособие / Е.Б. Володарская, М.М. Степанова.  – СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2009.
2.    Мкртчян Г.А., Вечеринина Е.А., Чепракова Л.А. Интерпретация смыслового содержания текста – источника и реконструкция нового (вторичного) текста ограниченного объема. // Труды МАИ. №14, 26 декабря 2003 г. [Электронный ресурс] / Г.А. Мкртчян, Е.А. Вечеринина, Л.А.Чепракова. – 2003. – Режим доступа: http://www.mai.ru/projects/mai_works/articles/num14/. – Загл. с экрана.
3.    Францифоров Ю.В. От реферата к курсовой, от диплома к диссертации: Практическое руководство по подготовке, изложению и защите научных работ. / Ю.В. Францифоров, Е.П. Павлова. – М.: Книга сервис, 2004.





Rambler's Top100



Если у вас есть пожелания и замечания по сайту, пишите по адресу info@terralinguistica.ru