terralinguistica.ru > Капитанский мостик  > Публикации  > Использование пословиц с лексемой «Работа» при обучении иноязычному деловому общению в неязыковом вузе

Использование пословиц с лексемой «Работа» при обучении иноязычному деловому общению в неязыковом вузе

Выходные данные: Степанова М.М., Ковалева Е.В. Использование пословиц с лексемой «работа» при обучении иноязычному деловому общению в неязыковом вузе // Общество, современная наука и образование: проблемы и перспективы: сб. науч. тр. по мат-лам Междунар. заоч. науч.-практ. конф. 30 ноября 2012 г.: Часть 9. Тамбов, 2012.

В современных условиях обучение иностранному языку в высшей школе носит прагматический, практико-ориентированный характер и нацелено на формирование определенных компетенций, необходимых для дальнейшей жизни и профессиональной деятельности выпускника. Наиболее востребованной сегодня является компетенция иноязычного делового общения, позволяющая осуществлять эффективную коммуникацию на изучаемом иностранном языке в сфере ведения бизнеса, профессиональных контактов, решения различных деловых вопросов в условиях мультикультурного взаимодействия. В связи с этим особую актуальность приобретают вопросы обучения не просто иностранному языку, но и культуре.

При изучении делового иностранного языка необходимо помнить о том, что язык – это часть культуры, и что невозможно овладеть языком, не изучив культуру носителей языка.  Поэтому представляется целесообразным включить в обучение деловому иностранному языку изучение пословиц и особенностей их употребления, видится необходимой составляющей изучения языка.

Рассмотрим особенности английских пословиц с лексемой «работа» в сопоставлении с русскими пословицами, содержащими ту же лексему. Именно работа, на наш взгляд, является основным видом деятельности человека, и исследование пословиц данной группы может помочь понять картину мира носителей языка. При рассмотрении пословиц выбранной группы мы предлагаем выделить следующие категории или мотивы, повторяющиеся в обоих языках: оценка работы, статус работающего человека, работа и еда, чередование работы и отдыха, помощь в работе, роль Бога и дьявола,  работа и женщина, удовольствие от работы, вознаграждение, лень и работа, качество, противопоставление работы пустой болтовне.

Однако, значимость и реализация данных мотивов в рассмотренных языках не всегда совпадают. Суть всех пословиц сводится к тому, что работа необходимое и, в сущности, положительное явление, несмотря на то, что она тяжелая: она приносит удовлетворение, прибыль, пропитание, статус, духовный рост. Необходимость чередовать работу с отдыхом отмечена в обоих языках, но в русском все же подчеркивается преобладание труда над досугом. При этом наслаждение русский человек получает непосредственно от работы и во время работы, а не после нее, как англичане.  Лень объясняется либо происками черта, либо становится предметом шуток, либо ассоциируется с пустой болтовней и противопоставляется делу.

Носители как русского, так и английского языков стремятся найти объяснение необходимости тяжелого труда работы, причем оно чаще всего юмористическое, что можно рассматривать как эскапизм, помогающий смириться с тяжелым и неизбежным трудом: Бог труды любит; work expands so as to fill the time available.

В английских пословицах акцент часто делается именно на материальной стороне работы, на получении выгоды. Данный феномен можно объяснить, прежде всего, тем, что для русских крестьян, часто находившихся на грани голода, обеспечение себя пропитанием всегда было первичным. Подобное расхождение в мотивациях также можно отметить на примере противопоставления лени и болтовни делу: русский ленивец стремится поесть, а английского ленивца предупреждают о неизбежной бедности.

Такое сопоставительное изучение пословиц с лексемой «работа» в курсе делового иностранного языка поможет не только углублению и упрочнению собственно языковых знаний, но и даст представление о расхождении менталитетов носителей русского и английского языков в области отношения к работе. Это, несомненно, будет способствовать более эффективному формированию компетенции иноязычного делового общения.  

Степанова М.М.


Rambler's Top100



Если у вас есть пожелания и замечания по сайту, пишите по адресу info@terralinguistica.ru