terralinguistica.ru > Капитанский мостик  > Публикации  > Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах

Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах

Выходные данные: Степанова М.М. Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах // Иностранные языки и инновационные технологии в образовательном пространстве технического вуза: сб. науч. ст. по проблемам высшей школы – Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. – С. 282-285.


Домашнее чтение является важной частью обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Процесс обучения чтению текстов по специальности на экономических факультетах должен вестись целенаправленно на основе специально отобранных текстов, соответствующих критериям аутентичности, профессиональной направленности и содействия созданию положительной мотивации учения. Отбор текстов для домашнего чтения должен осуществляться студентами под контролем преподавателя. Наиболее оптимальным в современных условиях является использование материалов из англоязычной периодической печати.

Курс иностранного языка на неязыковых факультетах Санкт-Петербургского государственного политехнического университета предусматривает такой вид учебной работы, как индивидуальное (домашнее) чтение. В настоящее время одной из главных задач обучения иностранному языку является формирование умения читать неадаптированные тексты по специальности и извлекать из них необходимые сведения. Компетентность современного специалиста подразумевает умение получать профессионально значимую информацию из текстов, написанных на иностранном языке – в первую очередь на английском, являющемся сегодня не только языком межнационального общения, но и основным языком ведения международного бизнеса. Выпускникам неязыковых вузов иностранный язык требуется главным образом для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности. Таким образом, студенты, получающие высшее образование, должны уметь свободно читать научные, публицистические и деловые тексты по своей специальности. Поэтому одной из задач обучения английскому языку на факультете Экономики и менеджмента является формирование у студентов умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности.

В современной методике обучения иностранным языкам чтение признается одним из основополагающих умений, без освоения которого невозможно дальнейшее обучение. Чтение как речевая деятельность всегда целенаправленно, его целью является извлечение информации, содержащейся в записанном речевом произведении – тексте (Фоломкина 2005:7). Кроме того, на базе читаемого текста можно обучать и другим видам речевой деятельности: говорению, аудированию, письму на изучаемом языке. Таким образом, перед преподавателями иностранных языков в высшей школе сегодня остро стоят задачи выработки методов обучения чтению, соответствующих современным требованиям.

В программу обучения студентов всех неязыковых специальностей включается такой аспект, как индивидуальное, или домашнее чтение (Home Reading). Задача домашнего чтения – научить студентов чтению текстов по специальности, пониманию и извлечению профессионально значимой информации. Домашнее чтение представляет собой комплекс навыков и умений, которыми должны владеть обучаемые для извлечения информации с той или иной степенью глубины и точности понимания. Домашнее чтение может быть охарактеризовано как беспереводное, коммуникативное чтение; гибкое чтение про себя (беглое или в замедленном темпе); «зрелое» чтение. Это, как указывает Н. И. Наказнюк учебная деятельность, наиболее близкая к «чтению для удовольствия», которое являет собой высший этап умения читать на иностранном языке (Наказнюк 2007:139). Домашнее чтение – это чтение экстенсивное, которое предполагает умение самостоятельно читать большой объем текста с высокой скоростью, сосредотачиваясь при этом на содержательной стороне прочитанного.

По нашему мнению, обучение чтению и пониманию текстов по специальности на экономических факультетах вузов должно вестись целенаправленно. Работа с текстом требует от читающего  в пер­вую очередь знание самого языка, что включает знание лексики, правил и моделей порождения лексических единиц, знания идиоматических выражений, правил грамматики (мор­фологии и синтаксиса), правил орфографии, знания лексических и син­таксических средств связности текста и т.д. Помимо этого необ­ходимо иметь общее представление о том, как употребляются средства языка. Очевидно, что для понимания экономического текста особое значение приобретает знание терминологии: как общенаучных терминов, так и узко экономических. Тексты, относящиеся к специальной литературе, а также тексты статей периодической печати, содержащие терминологическую лексику, обладают рядом специфических лексико-грамматических особенностей, которые необходимо учитывать при их чтении, а также переводе с английского на русский язык. Эти особенности необходимо учитывать при подготовке студентов-экономистов к чтению и переводу текстов по специальности.

Работа по обучению студентов-экономистов чтению и переводу специальных текстов ведется на занятиях по английскому языку на материалах англоязычной периодической печати, в которых освещаются темы, связанные с экономикой и управлением. Как правило, выполняя задания по аспекту «Домашнее чтение», студенты самостоятельно находят тексты по своей специальности, читают их и переводят, а роль преподавателя заключается в контроле понимания прочитанного и проверке точности перевода. К сожалению, довольно часто при таком подходе проверка носит формальный характер, студенты «сдают тысячи», так и не освоив эффективных приемов работы с оригинальным текстом и не научившись читать тексты по своей специальности, содержащие терминологическую лексику и специальную фразеологию.

В связи с этим встает вопрос о критериях отбора текстов для домашнего чтения. Традиционно в литературе рекомендуется придерживаться таких критериев, как актуальность материала, тематическая близость предмета изложения жизненному опыту и интересам обучаемых, наличие различных точек зрения, дающих повод для дискуссий и др. (Наказнюк 2007:142). Мы считаем, что основных критериев, которым должны соответствовать тексты для домашнего чтения по специальности, всего три:

1.            Аутентичность.

2.            Тематическая направленность, соответствующая профессиональным интересам студента.

3.            Содействие созданию положительной мотивации.

Процесс обучения домашнему чтению в высшем учебном заведении  подразумевает самостоятельный поиск материала. К наиболее доступным источникам знаний для студентов традиционно относятся книжные магазины и библиотеки. Кроме того, при наличии современного компьютера у студентов имеется реальная возможность найти необходимый материал в Интернете. Так, не составляет труда воспользоваться электронными версиями всех ведущих мировых газет и журналов, в том числе экономических, например, «The Economist» (http://www.economist.com).  Также проблемы экономики освещаются и другими популярными средствами массовой информации, например, британскими газетами «The Guardian» (http://www.guardian.co.uk), «The Mirror» (http://www.mirror.co.uk), «The Daily Telegraph» (http://www.news.com.au/dailytelegraph), американскими  «The Washington Post» (http://www.washingtonpost.com), «The New York Times» (http://www.nytimes.com), новозеландской «The New Zealand Herald» (http://www.nzherald.co.nz) и др. Эти ресурсы являются прекрасными источниками аутентичных текстов, написанных современным английским языком, содержащих экономическую, политическую и национально окрашенную лексику и освещающих актуальные вопросы экономической жизни всего мира. Использование Интернет-источников как для самостоятельного чтения, так и в дальнейшем для написания рефератов по специальности на английском языке, нами приветствуется, так как в современном мире специалист в любой области не может обойтись без обращения к ресурсам «всемирной паутины». Задача преподавателя – предоставить студентам информацию об этих источниках и дать рекомендации по выбору статей для индивидуального чтения.

Инициатива при выборе текста для домашнего чтения должна принадлежать студенту. Это позволит ему найти наиболее интересную для себя тему и будет способствовать получению более глубоких и прочных знаний как по иностранному языку, так и по изучаемой специальности. Однако на начальном этапе организации работы по домашнему чтению преподавателю рекомендуется проверять, какие тексты студенты отбирают для самостоятельного чтения, и соответствуют ли эти тексты целям и задачам обучения.

Одним из принципов отбора текста должна быть его доступность и посильность для студента. Так, студентам первых курсов не следует выбирать для самостоятельного чтения тексты из серьезных научных изданий, поскольку они содержат слишком большое количество специальной терминологии, которая может быть еще не знакома студенту-первокурснику, только осваивающему азы своей специальности. На наш взгляд, при организации домашнего чтения на первом курсе оптимально выбирать статьи из газет и журналов общего характера, освещающие проблемы современной экономики и политики, и ориентированные на массового читателя. Такие статьи можно найти во всех ведущих мировых газетах, например, «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Washington Post», «The New York Times». Использовать тексты из газет, издаваемых в России на английском языке, например,  «The Moscow News» или «The St. Petersburg Times» нецелесообразно, так как они не удовлетворяют критерию аутентичности.

На втором курсе можно переходить к более специализированным текстам, содержащим большое количество терминологии и включающим элементы серьезного анализа экономической ситуации в мире и в отдельных странах. Здесь будет полезен журнал «The Economist». Аналитические обзоры и научные статьи по экономике могут использоваться для самостоятельного чтения и написания реферативных работ на третьем и последующем курсах.

Таким образом, для целенаправленного обучения самостоятельному чтению по специальности должен быть обеспечен систематизированный подход к отбору текстов для чтения. Это закономерно приведет не только к овладению навыками самостоятельного чтения и повышению уровня владения английским языком, но и к усилению профессиональной направленности при обучении иностранным языкам в высшем учебном заведении.

 

 
Литература

Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 205-210.

Наказнюк Н.И. Принципы отбора текстов для занятий по домашнему чтению для студентов лингвистических специальностей // Вопросы методики преподавания в ВУЗе. Выпуск 10: Сборник статей. – СПб.: Нестор, 2007. – С. 138-143.

Фоломкина С.К.Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. – М.: Высшая школа, 2005.

 

Мария Степанова


Rambler's Top100



Если у вас есть пожелания и замечания по сайту, пишите по адресу info@terralinguistica.ru