terralinguistica.ru > Капитанский мостик  > Публикации  > Лексические особенности предвыборного дискурса США

Лексические особенности предвыборного дискурса США

Выходные данные: Степанова М.М. Лексические особенности предвыборного дискурса США // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и интернет-коммуникация. Материалы международной конференции 19-21 июня 2009 года. – М. – Ярославль: Ремдер, 2009. – С. 482-486.

В настоящее время все большую актуальность приобретают исследования различных аспектов языка политики. Особый интерес с точки зрения лингвистики представляет предвыборный дискурс, так как кандидатами, баллотирующимися на тот или иной высокий пост, используются разнообразные языковые средства, нацеленные на формирование определенного общественного мнения,  на завоевание голосов избирателей, побуждающие их к принятию необходимого выборного решения. С лингвистической точки зрения предвыборная кампания – это сложное коммуникативное событие, происходящее между адресантом и адресатом в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте. Таким контекстом является ситуация предвыборной борьбы. Как отмечают исследователи, в политических текстах практически невозможно обнаружить какие-либо фонетические, морфологические и синтаксические явления, отсутствующие в других подсистемах национального языка [Чудинов 2008: 52]. Это не удивительно, ведь чтобы быть понятыми народом, политики должны говорить на общедоступном языке. Абсолютное большинство явлений в политической речи относится к лексико-фразеологическому уровню и лексико-стилистическим явлениям. Именно поэтому лексические особенности предвыборного дискурса США  заслуживают особого изучения.

В конце 2008 года весь мир стал свидетелем беспрецедентного события – впервые пост президента США занял «афроамериканец» Барак Обама, сенатор-демократ из Иллинойса. Он одержал блестящую победу над своим соперником, республиканцем Джоном Маккейном, получив значительно больше требующихся для избрания президентом 270 голосов членов коллегии выборщиков. Что же предопределило такую победу? Несомненно, блестяще проведенная предвыборная кампания, и не в последнюю очередь ораторские таланты самого кандидата в президенты. А.П. Чудинов указывает, что речь политика должна обладать рядом подчас противоположных качеств: она должна быть понятна всем, и в то же время отдельные ее детали должны уловить только «посвященные»; политик должен говорить так, как того требует его статус и ситуация, и в то же время выражать собственную позицию; его слова должны быть концентрированным выражением мнения его избирателей, и в то же время выражать его собственную точку зрения, оказывать влияние на политические события [Чудинов 2008: 52].

Как показывает анализ текстов предвыборных речей Барака Обамы, они в полной мере соответствуют изложенным выше требованиям. Выбор лексических единиц, используемых в текстах предвыборных выступлений, обусловлен стоящими перед кандидатом в президенты целями, а именно необходимостью обосновать свою предвыборную программу, заставить избирателей поверить в нее и убедить их сделать нужный выбор. Рассмотрим, каким образом выбор лексики в предвыборном дискурсе Барака Обамы способствует созданию его положительного имиджа в глазах потенциальных избирателей. Одним из ключевых тезисов своей предвыборной программы Барак Обама сделал вопрос о возрождении «американской мечты» (American Dream). «Американская мечта» в понимании Обамы  включает в себя  возможность иметь свой дом, получать доступную медицинскую помощь и дать детям хорошее образование. В своем выступлении 6 мая 2008 г. в штате Северная Каролина Обама дважды упоминает это понятие:

So don't ever forget that this election is not about me, or any candidate. Don't ever forget that this campaign is about you – about your hopes, about your dreams, about your struggles, about securing your portion of the American Dream.

This is our time to answer the call that so many generations of Americans have answered before – by insisting that by hard work, and by sacrifice, the American Dream will endure.

Идея о возрождении «американской мечты», которую выстрадали предки нынешних жителей США, присутствует во всех предвыборных выступлениях Обамы. Он обещает вернуть «американскую мечту», и не случайно в его речах часто используется слово promise – «обещание». Так, в тексте его речи под характерным названием «The American Promise», произнесенной им 28 августа 2008 г., можно наблюдать неоднократное повторение словосочетания American promise, например:

This moment – this election – is our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.

What is that promise? It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.

That's the promise of America – the idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation; the fundamental belief that I am my brother's keeper; I am my sister's keeper.

Слово promise встречается в рассматриваемом тексте речи Обамы 33 раза, что составляет 0,7% всех лексических единиц данного текста. Еще одной ключевой лексической единицей предвыборного дискурса Барака Обамы является слово change. Так, эта лексическая единица (и как глагол «менять», и как имя существительное «перемены») 16 раз использована в речи «The American Promise» от 28 августа 2008 г., например:

It's time for us to change America.

I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.

That's the promise we need to keep. That's the change we need right now. So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.

Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.

Не случайно главный противник Обамы в президентской гонке, Джон Маккейн, в своей речи от 3 июня 2008 г. обыгрывает склонность Обамы к использованию слова change и строит на его основе свою критику политической платформы конкурента:

And that's not change we can believe in.

Обама в своих предвыборных выступлениях часто критикует внешнюю политику администрации Джорджа Буша и утверждает, что именно она привела Соединенные Штаты Америки к потере лидирующих позиций в мире. Поэтому еще один ключевой тезис Обамы – возвращение Америке статуса мирового лидера. Концепт патриотизма и связанные с ним лексические единицы являются характерной чертой предвыборного дискурса Барака Обамы.  Приведем пример из той же речи от 28 августа 2008 г.:

The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook. So let us agree that patriotism has no party. I love this country, and so do you, and so does John McCain. The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag. They have not served a Red America or a Blue America - they have served the United States of America.

Говоря о своей стране, Барак Обама использует следующие лексические единицы: this country, our country, this country of us, this nation. В его речах постоянно встречается обращение к стране и к ее народу: America, Americans. Повторения местоимений we, our и us, особенно в словосочетании all of us («все мы»), подчеркивают единство американского народа и единство с ним будущего президента, что является эффектным риторическим приемом, направленным на убеждение, как, например, в речи перед последним этапом президентских выборов, произнесенной 3 ноября 2008 года:

We are all one nation. All of us proud. All of us patriots. All of us salute this flag.

Очень часто в текстах выступлений Обамы используется слово together – «вместе»,  также являющееся частью стратегии, направленной на создание образа политика, неразрывно связанного с народом, как, например, в выступлении 28 августа 2008 г.:

But what the people heard instead - people of every creed and color, from every walk of life - is that in America, our destiny is inextricably linked. That together, our dreams can be one.

Как показывает анализ предвыборного дискурса Барака Обамы, при характеристике своей платформы, а также при описании страны и народа, политик использует лексические единицы с положительной коннотацией. Иначе обстоит дело, когда Обама касается обсуждения действий своих политических оппонентов. Он дает им определенную оценку, чаще всего критическую. Так, например, в той же речи, произнесенной в Денвере 28 августа 2008 г., для характеристики политики Джорджа Буша он использует такие негативно окрашенные лексические единицы, как failure («провал, поражение»), failed policies («неудачная политика»):

But the failure to respond is a direct result of a broken politics in Washington and the failed policies of George W. Bush.

Еще более резко Барак Обама в той же самой речи высказывается о своем главном сопернике в предвыборной борьбе – Джоне Маккейне:

And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.

Позиция Маккейна характеризуется словосочетанием stubborn refusal («упрямый отказ»), а отношение к войне, которую он поддерживает, выражается при помощи эпитета misguided («ошибочная»). Продолжая речь, Обама использует такие выражения, как bad strategy («плохая стратегия»), описывая политику Буша и Маккейна:

John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choice - but it is not the change we need.

Подобные лексические единицы с отрицательной коннотацией прямо выражают мнение Обамы, которое он хотел бы донести до своих потенциальных избирателей. Но, как известно, в предвыборном дискурсе часто используются и косвенные приемы воздействия. В качестве приемов завуалированного, альтернативного представления действительности средствами косвенной оценки в политическом дискурсе чаще всего выступают метафоры, сравнения, аллюзии, эвфемизмы и другие средства косвенной оценки, которые используются для реализации базовых стратегий политического дискурса: запугивания, соперничества и борьбы за власть, навязывания определенного мнения, оказания давления на соперников, манипулирования народом, оправдания агрессивных военных действий и др. [Токарь 2008: 4].

Сравнивая себя, «хорошего», с «плохим» Маккейном, в выступлении 28 августа 2008 г. Обама использует соответствующие лексические единицы, например, unlike:

Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.

В публичных выступлениях Обамы в период предвыборной кампании мы видим также такие средства оценочности, как ирония, использованная, например, в речи «The American Promise», произнесенной им 28 августа 2008 года в Денвере:

But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time. Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.

По результатам проведенного анализа лексических особенностей предвыборного дискурса США 2008 года, и в частности, предвыборных речей Барака Обамы, можно сделать вывод, что выбор лексических единиц определяется целью, которую политик хочет добиться в своем выступлении или серии выступлений. Основная цель предвыборного дискурса – убедить избирателей проголосовать на выборах именно за этого кандидата и отказаться от выбора в пользу его соперников. Лексические особенности предвыборного дискурса Барака Обамы в полной мере соответствуют этой цели.

 

Литература

Задорина 2006: Задорина Г.А. Практики формирования биографического нарратива персонажа в предвыборном дискурсе // Известия Уральского государственного университета.

Токарь 2008: Токарь Э.К. Средства косвенной оценки в политическом дискурсе конца XX - начала XXI вв. (на материале русского и английского языков). Автореф. дисс. …канд. фил. наук. Краснодар, 2008.

Чудинов 2008: Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М., 2008.

Мария Степанова


Rambler's Top100



Если у вас есть пожелания и замечания по сайту, пишите по адресу info@terralinguistica.ru