По окончании практического курса профессионально-ориентированного перевода, составной частью которого является практика перевода с русского языка на английский, в IV cеместре проводится госэкзамен по двустороннему переводу.
На экзамене студентам предлагается выполнить письменный перевод двух текстов: с английского (объемом 2000 печатных знаков) и с русского (объемом 1500 печатных знаков) языков за 60 и 45 минут соответственно.
Тексты для перевода представляют собой материалы из публицистических, информационно-аналитических, обзорных и других изданий, заимствованных из прессы, научной периодики, публицистических сборников, интернет-сайтов, и соответствуют основным направлениям переводческой специализации: экономика и бизнес, социально-политическая и общегуманитарная тематика, научно-технический перевод.























