Данный аспект дисциплины «Практический курс профессионально-ориентированного перевода» является вторым по значению в подготовке переводчиков в профессиональной сфере. Предусматривается письменный перевод с русского языка на английский, а также последовательный устный перевод.
Помимо публицистических текстов общего характера слушатели курса ежемесячно сдают самостоятельно переведённые тексты по своей основной специальности в объёме от 8 до 10 тысяч знаков или 4-5 страниц текста во II и III семестрах, 10-15 тысяч знаков (5-7 страниц) в IV семестре. Перевод выполняется письменно и выборочно проверяется преподавателем
По завершении курса студенты должны иметь сформированные продуктивные навыки письменного и, в меньшей степени, устного перевода и быть хорошо подготовленными к написанию переводческого диплома и его защите. На защите дипломной работы студент должен уметь правильно объяснять переводческие приемы и трансформации, проявляя, таким образом, свою переводческую компетенцию.























